Фанфик на книгу Андрея Круза 'Земля лишних'. Бывает так, что, когда привычная жизнь рушится, неожиданно появляется не только выход из ситуации, но за этим выходом - целый новый мир.
Графомания. Автору в школе наверное русский язык и литературу преподавали совсем не русские "пегадоги". Чукча сразу захотет будит песател !
Размазня. Страниц 10 перелистнёшь не глядя и ничего не пропустишь. Этакое заполнение буквами пространства
Занудно до чесотки
Написано основательно, читается охотно, интересен загиб событий. Жаль, что перемене мест событий часто нет прямого возврата к предыдущему..
Сравнивать это "произведение" с творчеством Круза - неуважение к памяти писателя! Элементарно безграмотно написано, С города... да не С города, а ИЗ города. ПоедИм - это когда покушать, а когда поехать куда нужно - поедЕм... Графомания, нудная и безграмотная.
А мне пофиг, я жру как свинья абрикосы все фанфики про землю лишних)))
Скучно...
Полная фигня. Косноязычно, ненатурально. Скучно.
Нормально..читабельно, но " воды" многовато..Жаль нет продолжения..
Читать невозможно: язык коряв до изумления. Все ГГ – плоские, картонные, интеллект ВСЕХ действующих лиц – на уровне пятиклассников. Не верите?
Один взрослый спрашивает у другого: «А, да.... Кирилл ты положил травматик, ну пистолет который резиновыми пулями стреляет, помнишь..» То есть, взрослые люди не в курсе что такое «травматик».
А по какой причине в бою заканчиваются патроны? А вот и не догадаетесь!! «..если у тебя по необходимости закончатся те же патроны, то с тобой смогут поделиться». Не, ну фиг догадаешься..
А вот еще перл: «В кунге не было даже намека на кондиционер, даже сквозняк из открытых окон ему не грозил, так как окон то тут и не было, за исключением небольшого окна на боковой двери.»
Вот я ночью встану и пойду смотреть как выглядит «намек на кондиционер». И окон не было, но одно все же было. Как оригинально то!
Ну нельзя такое публиковать, просто стыдно! Текст записан со слов пытаемого пленного?
Но может быть, я суров не в меру, и текст – просто машинный перевод с английского? Тогда прошу прощения.
Действительно. Фрагмент текста
Кирилл уселся на подножку автомобиля и стал наблюдать, как вояки осматривают машины, проверяют Ай-Ди, пломбируют сумки с оружием. Олег, посмотрев, в каком он состоянии, все взял на себя. Затем все опять расселись по машинам, помахали ручками уезжающему каравану, и двинулись, по подсказке командира патрульной машины, в гостиницу.
после прямого и обратного перевода:
Кирил сел на прокладке автомобиля и начал наблюдать, как борцы исследуют автомобили, проверьте Ах-di, запечатайте сумки с оружием. Олег, смотря, во что он условие, подвергся всем. Тогда все обосновываются снова на автомобилях, махнули с ручками к уезжающему автоприцепу, и двинулись, при помощи командующего патрульной машины, в гостинице.
Действительно, есть сходство с оригиналом и немалое.
Предупреждать надо.
Или печатать на языке оригинала.
Вывод: НЕЧИТАБЕЛЬНО.