Памятники не тем

Жанр: История. Исторические науки

Год издания: 2020
Издательство: Альпина Диджитал
Читать онлайн

О книге "Памятники не тем"

В разных уголках мира любопытный турист то и дело натыкается на статуи грозных мужей – пеших и конных. Местные жители уже не замечают эти пафосные монументы, считая их неотъемлемой частью городского пейзажа.

Подробнее
Чаще всего брови героя насуплены, пронзительный взгляд устремлен вдаль, осанка горделива, а в руках он держит оружие или указывает одной из них в светлое будущее. Увековеченные в камне и бронзе, эти лидеры знакомы горожанам по учебникам истории, романам и кинофильмам. Меж тем именно эти люди когда-то принесли своим странам славу и определили их положение на мировой карте.

Книга финского писателя и исследователя Ари Турунена открывает нам не героические, а неприглядные стороны могущественных деятелей. Правители, политики, завоеватели – чем больше людей они убивали, захватывали и подчиняли своей воле, тем с большей вероятностью им воздвигали памятники. Великие герои своего отечества в соседних государствах обычно считались злодеями и преступниками. Александр Македонский, Владимир Ленин, Васко да Гама, Иван Грозный, Мартин Лютер и другие деятели здесь – не герои, а «плохие парни», которых объединяет одна черта: спорить с ними было чертовски опасно.

Произведение относится к жанру История. Исторические науки. Оно было опубликовано в 2020 году издательством Альпина Диджитал. На нашем сайте можно скачать книгу "Памятники не тем" в формате fb2, rtf, epub, pdf, txt или читать онлайн. Рейтинг книги составляет 1 из 5. Здесь так же можно перед прочтением обратиться к отзывам читателей, уже знакомых с книгой, и узнать их мнение. В интернет-магазине нашего партнера вы можете купить и прочитать книгу в бумажном варианте.
1
1 оценкa

Скачать книгу

Фрагмент
fb2
rtf
epub
pdf
txt

Отзывы читателей

  • Л
    Людмила
    16 фев 2022

    Перевод на русский ужасен. Книга изложена примитивным, неграмотным языком. Отсутствует какой- либо стиль перевода, который по моему мнению, должен присутствовать при переводе иностранной литературы, подчеркивающий ее жанр.

    В каждом разделе книги абзацы не увязаны по смысловой нагрузке. Отмечаются частые повторения одной и той же мысли. Сплошной сумбур в изложении исторических фактов. Последовательность отсутствует.

    Из- за этого создается впечатление, что переводчик не совсем хорошо владеет русским языком или не умеет излагать мысли в письменной форме. Не исключено, что есть проблемы с финским.

Информация обновлена: