Когда-то довольно спокойно прочитала что-то из обязательной программы, потом еще пару небольших произведений, не оставивших практически никакого следа ни в мыслях, ни в душе
Но и тем, кто просто читает книги в переводе и хочет понимать механизмы появления именно тех, а не других, слов и выражений в их языке, стоит заглянуть на ее страницы
Умберто Эко предельно просто и ясно на примерах показывает нам различные ситуации и возможные варианты интерпретаций в переводе
Да и в целом, книга оставляет спорное впечатление – она сразу о многом, но ни о чем
Переоцененная книгаПро книгу я услышала узнав, что будет выпущен одноименный фильм
Это книга о переводе, написанная итальянским писателем Умберто Эко
Я понимаю, что это не остросюжетный детектив, где только и важно, что перипетии сюжета, однако ж
А что нужнее сохранить при переводе стихов: рифму, размер, стиль или содержание
Рекомендую всем, кто занимается или интересуется переводом
Эти книги дарили ребятам на день рождения,и что редко бывает,книга понравилась и детям и их родителям(такое бывает очень редко)
Со знанием одного-двух иностранных языков книгу читать тяжело - приходится верить автору на слово