Сказать почти то же самое. Опыты о переводе

О книге "Сказать почти то же самое. Опыты о переводе"

Умберто Эко – знаменитый итальянский писатель, автор бестселлеров «Имя розы» и «Маятник Фуко», всемирно известный специалист по семиотике, историк культуры; его книги переведены на десятки языков.

Подробнее
В книге «Сказать почти то же самое» Эко обращается к теме перевода – главным образом художественных произведений – и подытоживает свои многолетние наблюдения. Эта книга – скорее, совокупность практических рекомендаций, которые касаются извечных трудностей и «подводных камней» в работе переводчика. Значительную ее часть составляют примеры конкретных переводческих решений, что позволяет сравнивать подход их авторов к задачам интерпретации. К тому же книга дает немало пищи для размышлений каждому любителю литературы независимо от того, владеет ли он иностранными языками.

На нашем сайте вы можете скачать книгу "Сказать почти то же самое. Опыты о переводе" Умберто Эко в формате fb2, rtf, epub, pdf, txt, читать книгу онлайн или купить книгу в интернет-магазине.
4.33
50 оценок

Скачать книгу

Фрагмент
fb2
rtf
epub
pdf
txt

Мнение читателей

Когда-то довольно спокойно прочитала что-то из обязательной программы, потом еще пару небольших произведений, не оставивших практически никакого следа ни в мыслях, ни в душе

Но и тем, кто просто читает книги в переводе и хочет понимать механизмы появления именно тех, а не других, слов и выражений в их языке, стоит заглянуть на ее страницы

Умберто Эко предельно просто и ясно на примерах показывает нам различные ситуации и возможные варианты интерпретаций в переводе

Да и в целом, книга оставляет спорное впечатление – она сразу о многом, но ни о чем

Переоцененная книгаПро книгу я услышала узнав, что будет выпущен одноименный фильм

Это книга о переводе, написанная итальянским писателем Умберто Эко

Я понимаю, что это не остросюжетный детектив, где только и важно, что перипетии сюжета, однако ж

А что нужнее сохранить при переводе стихов: рифму, размер, стиль или содержание

Рекомендую всем, кто занимается или интересуется переводом

Эти книги дарили ребятам на день рождения,и что редко бывает,книга понравилась и детям и их родителям(такое бывает очень редко)

Со знанием одного-двух иностранных языков книгу читать тяжело - приходится верить автору на слово

Информация обновлена: