Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда

Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда

5
240 оценок

Жанр: Поэзия, Зарубежная классика, № 397 в Литературоведение

Теги: #william shakespeare, #william shakespeare sonnets, #semantic analysis, #romantic poetry

Серия: Переводы сонетов Шексира #9771, Переводы сонетов 107, 46 Шексира #10746
Год издания: 2022
Читать онлайн

Скачать книгу

fb2886.4 Кб Скачать
epub296.8 Кб Скачать

О книге "Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда"

  Сонет 107 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность сонетов «Прекрасная молодежь», в которой поэт описал переломный момент событий не только его личной жизни, но и в истории Англии. По воле случая, совпадения событий наложили отпечаток на внутреннее состояние поэта, найдя отражение в литературных образах сонета 107. В третьем четверостишии сонета, которое с полным правом можно назвать «профетическим», повествующий затронул тему бессмертия своих стихов, и что юноша в строках этих стихов «найдёт свой монумент» бессмертия. Независимо от этого, тема воскрешения юноши в Судный день, также нашла отражение в содержании сонета 55.  В сонете 107 наряду с темой неизбежности смерти автором были написаны поэтические строки, которые отражали исторические события, связанные с казнью Роберта Деверо, 2-й графа Эссекса 25 февраля 1601, и заключения вервинского мирного договора («Treaty of Vervins»), который был подписан между представителями Генриха IV Французского и Филиппа II Испанского под эгидой папских легатов Климента VIII 2 мая 1598, но был ратифицирован позднее, через несколько лет.  Можно с уверенностью сказать то, что Уильяму Шекспиру не было важным, следовать форме сонета по Петрарке. Так как он, будучи новатором создал совершенно новую форму чисто английского сонета, позднее названного «шекспировским», в которой нашли своё место «спенсеровская» строфа и «королевская» открытая строка Джеффри Чостера. Именно им, на кого равнялся он следовал в своей поэзии, своим любимым предшественникам, открывшим ему мир магии изящной и чарующей поэзии. Можно лишь предположить, что главное место на книжных полках библиотеки Шекспира в его рабочем кабинете наряду с трудами Овидия и Вергилия занимали книги со стихами Эдмунда Спенсера, Джефри Чостера; и конечно, — Библия.  

Произведение относится к жанру Поэзия, Зарубежная классика, Литературоведение. Оно было опубликовано в 2022 году издательством BRESHIT. На нашем сайте можно скачать бесплатно книгу "Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда" в формате fb2, epub или читать онлайн. Рейтинг книги составляет 5 из 5. Здесь так же можно перед прочтением обратиться к отзывам читателей, уже знакомых с книгой, и узнать их мнение. В интернет-магазине нашего партнера вы можете купить и прочитать книгу в бумажном варианте.

Отзывы читателей

1
  • А
    автор
    09 июл 2022

    админу сайта

    Прошу исправить ошибку титула в слове ЛИТУРАТУРНЫЙ на Литературный на странице: avidreaders.ru/book/sonety-107-46-uilyam-shekspir-lituraturnyy.html

    • A
      admin
      09 июл 2022

      Спасибо за замечание. Исправлено.

Девушка без репутации
Рекомендуем
Девушка без репутации
Василиса Усова

Подборки книг

Все

Похожие книги

Другие книги автора

Информация обновлена: