Будущий король государства Биргит, Эван Лиссбет, с детства помолвлен с омегой, что младше его на десять лет.
История неплохая, довольно стандартная, но всё очень сыро, сумбурно. Персонажи очень поверхностны: 4 года друг друга ненавидели и вдруг, нате здрассте, за две страницы текста полюбили... Ну а с граматическо-стилистической стороны... Местами ощущение, что это гугл-перевод... А это моё любимое: (цитата) "снимая с него ночнушку, оставляя в мокрых трусах, которые тут же откинул в сторону". Интересно: трусы откинул вместе с омегой или, всё-таки, потрудился его из трусов вытряхнуть?... И ещё забавно: "сидел НАД его палаткой". Наверное, все же, В его палатке.