Есть литература, в которой сюжет не на первом месте, которой можно попробовать насладиться целостно
Один и тот же вопрос, как всегда, при прочтении подобных книг: почему мы, люди, часто не идем через сложности и не приспосабливаемся
"Ветер в ивах" - сказка, которую папа Кеннет рассказывал своему сыну Алистеру, совсем еще малышу
Лично мне книга не понравилась - слишком много я увидела минусов
Эта книга уже много лет - с тех пор, как мне было семь и она оказалась в моем сборнике между второй Алисой и Маугли - является моим личным эталоном скучной книги
И какое счастье, что «Ветер в ивах» - не единственная книга, которая проиллюстрирована этим художником и которая есть у меня в коллекции
Понравилась фраза-мысли Крота- самое приятное в отпуске- наблюдать за тем, как работают другие
Это одна их тех книг, где есть одухотворенность что-ли
Книга вошла в сотку лучших книг по версии "Times", хоть мне до сих пор не совсем понятно за что
И не важно, сколько лет нам, находящимся по другую сторону теплых, шероховатых страниц – они все равно возвращают нас к Реке, Тоу-холлу и шелесту ветра в серебристых плакучих ивах
Так что если и читать такие произведения детям, то уже в более осознанном возрасте, а для среднего школьного возраста вполне подойдёт и такое издание, с небольшим количеством иллюстраций.
Чудесная книжка - прочитала ее совсем недавно, после восторженных отзывов, и не жалею о потраченном времени
Был удивлен, увидев отрицательные отзывы о книге. Поэтому скачал и перечитал... Согласен, это совсем не та книга, в которую я влюбился в детстве. Оказывается, что "Ветер в ивах" был переведен на русский язык и переиздан огромное количество раз (зачем то!). Это как с "Винни-Пухом" Заходера и Токмаковой - две разные книги. Итак, тем кто не был впечатлен "Ветром в ивах", могу дать только один совет - найдите, хотя и трудно, издание 1992г. перевод Резника, его же иллюстрации. Многие "носители языка" утверждали, что именно этот перевод по стилю, чувству юмора и слогу максимально приближен к оригиналу. Удачи в поисках!)